La Comunidad de Madrid cuenta con un servicio de video interpretación de lengua de signos en la Oficina de Atención al Público del Consorcio de Transportes que permite al usuario realizar cualquier consulta en lengua de signos en tiempo real y recibir la respuesta en este mismo lenguaje utilizando un servicio de traducción efectuada online.
Los consejeros de Transportes e Infraestructuras, Antonio Beteta, y Asuntos Sociales, Salvador Victoria, comprobaron el pasado martes el funcionamiento de este sistema, que se ha instalado de forma experimental en dos puestos de la oficina de Atención al Público del Consorcio de Transportes y que en sus primeros meses de funcionamiento ha atendido aproximadamente a 40 personas y ha recibido una muy buena acogida tanto entre los usuarios como entre el propio personal de la oficina. "Para la Comunidad de Madrid es una prioridad ofrecer un servicio de transporte público de calidad, rápido y cómodo pero también accesible para todos", afirmó Beteta, que destacó que una de las principales ventajas de este sistema es que la traducción simultánea facilita la conversación entre el cliente y la persona que le atiende en igualdad de condiciones que con el resto de usuarios, eliminando la barrera para la comunicación que supone la necesidad de utilizar este lenguaje específico.
Por su parte, el consejero de Asuntos Sociales, Salvador Victoria, destacó que la Comunidad de Madrid cuenta con otros servicios de asistencia de traducción e interpretación en lengua de signos que pueden solicitarse de forma presencial o a través de fax, mensaje SMS o videollamada. Asimismo, existen ayudas económicas individuales para la adquisición de dispositivos técnicos de comunicación, iniciativas de colaboración con el tejido asociativo y diversos programas de mejora de empleo, con los que se ha logrado casi un 35% de inserciones laborales.
Traducción a través de webcam
Este servicio se ofrece de momento en dos puestos de información, que están señalizados gráfica y textualmente como dotados de "video interpretación en lengua de signos", y no es necesario solicitar cita previa.
En estos puestos, cuando un usuario solicita realizar una consulta en lengua de signos, la persona que le atiende realiza la conexión con el centro de traducción desde su ordenador y una pantalla dotada de webcam pone en contacto a ambos con el traductor. A través de esta sencilla infraestructura, el usuario puede dirigirse en lengua de signos al traductor a través de la webcam, éste traduce a lenguaje ordinario el contenido de la consulta a la persona que la atiende, que recibe la información a través de unos auriculares, da la respuesta oralmente mediante un micrófono al traductor y éste la transmite en lenguaje de signos a través de la pantalla. Este sistema facilita la conversación y la resolución de todas las dudas que puedan surgir al usuario sobre la marcha y no se limita a una consulta concreta, lo que resulta muy positivo para ambas partes. Asimismo, el sistema permite la comunicación vía texto mediante un chat, si el usuario prefiere esta opción.
Tal como mencionábamos antes, en esta fase experimental, el sistema se ha implantado en dos puestos que permiten atender todas las gestiones que actualmente se realizan en la Oficina de Atención al Público del Consorcio Regional de Transportes, en la que trabajan 12 personas y que se divide en tres secciones: abono transportes, sanciones y registro. El objetivo, una vez comprobados sus buenos resultados, es extender este servicio a otras oficinas de información, como las que actualmente existen en los intercambiadores de transporte, a fin de continuar avanzando en la eliminación de barreras que puedan suponer alguna limitación a las personas sordas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario